La otra cara de Judy Garland será revelada en "El final del arcoiris"

Los meses previos a la muerte en 1969 de Judy Garland, una de las máximas figuras del mundo del teatro, el cine y la música, fueron el eje principal para que Peter Quilter concibiera el drama musical "End of the rainbow".

Bajo el título en español "El final del arcoiris", la obra se presentará durante una breve temporada en el Foro Cultural Coyoacanense "Hugo Argüelles" de esta ciudad.

"End of the rainbow" se estrenó en Sydney, Australia, en 2005, con Caroline O'Connor en el papel principal. Su temporada fue en el West End, en Londres, Inglaterra; y en 2012 logró abrir ciclo en Broadway, en Nueva York y después en Los Ángeles, California.

Hasta el momento ha sido representada en 22 países, entre ellos Alemania, Brasil, Canadá, Italia, Polonia y Portugal.

En el idioma español se ha escenificado en España, Argentina y ahora en México. La traducción del texto y dirección de escena corre a cargo de Rosa Alicia Delain, mientras que Alejandra Desiderio trabajó en los temas musicales y es la actriz protagónica.

"El final del arcoiris" se introduce en la intimidad de Judy Garland, quien llega a Londres acompañada de su joven prometido, Mickey Deans, y de su pianista y amigo, Anthony, todos listos para las seis semanas de conciertos que tienen en puerta.

Pero los fantasmas del pasado también llegaron con ellos, revelándose de esa manera una cara de Judy Garland que nadie conocía hasta esos momentos.

Sin embargo, la puesta en escena, cuyo estreno se contempla para mayo próximo, está llena tanto de situaciones de humor, como de música vibrante y un gran desenlace que llevará al público a encontrar algo al final del arcoiris.

"Judy Garland es una figura icónica en el medio del espectáculo y casi no se ha hablado de ella como ser humano, lo cual para todos nosotros fue muy importante al momento de conocer sobre esta obra. Nos dimos cuenta que más allá de la estrella que fue, Judy era un ser humano como todos nosotros, con sus defectos y virtudes", dijo Rosa Alicia Delain, directora y traductora del texto.

Sobre la adaptación que hizo del texto Delain, graduada de la American Musical and Dramatic Academy de Nueva York, dijo que se respetó casi en su totalidad y sólo se restaron un par de canciones.

El elenco que la representará aún está por definirse. Rosa Alicia Delain será la directora de escena y sobresale en la traducción de textos, en tanto que Alis Ortega está en la producción ejecutiva.