Voces latinoamericanas desde Indonesia

*La artista Inés Somellera presentará su obra de teatro y danza en el Festival Internacional Cervantino

*La artista Inés Somellera presentará su obra de teatro y danza en el Festival Internacional Cervantino

Por Iván Santiago Marcelo

Previo a su llegada a México, Inés Somellera —artista jalisciense radicada en Indonesia— reservó unos minutos para platicar con Notimex acerca de Xalisco, a Place, pieza que combina teatro y danza, la cual presentará en el Festival Internacional Cervantino durante los días 11 y 12 de octubre.       —Por mi carrera llevo más de 20 años viviendo en el exterior. Terminé viviendo en Yakarta —la capital de Indonesia— y con mucha emoción regreso por primera vez a México, ahora con mi trabajo como directora. Xalisco, a Place es un trabajo que he desarrollado en los últimos tres años y medio.       Emocionada por saber cómo su trabajo será percibido por los mexicanos, la artista relata que un día recibió la invitación de la directora del Centro de Artes Multidisciplinarias, en Yakarta, para desarrollar una pieza que se presentaría en el Festival LIFEs, esto con el propósito de honrar a la literatura latinoamericana; el lema elegido fue: “América Latina: ruidosa y desafiante”.       —Al ver esa expresión de cómo nos ven en Latinoamerica, recordé inmediatamente lo que para mí son otras cosas. Recordé mucho a los Pueblos Mágicos, eso me llevó a buscar y conformar historias de diferentes escritos.       Explica que su inspiración fueron los diferentes escritores latinoamericanos, siendo su intención principal el presentar un espectáculo con diferentes voces de la literatura del sub-continente, inicialmente retomando fragmentos de varios escritores y realizando una trama que presenta el carácter de América Latina.       Durante sus presentaciones, Somellera incluía poemas en español y se traducían simultáneamente al indonesio.       —Fue muy bonito porque hice que se escuchara mi lengua materna, y me prometí a mi misma  —como directora— siempre incluir un poema en español, esto para llevar el sonido de la lengua a otros países—, relata.       En entrevista telefónica desde Yakarta, la jalisciense recuerda que durante el año pasado también viajó junto con su obra a un festival en Tailandia, país que le ofreció un espacio público, por lo cual tuvo que replantear su espectáculo.       Somellera aclara que en el Festival Internacional Cervantino presentará un espectáculo de teatro y danza; lo califica como algo completamente personal, quizá lo más personal que ha hecho en el teatro.       —Xalisco es un lugar donde me doy la libertad de atraer historias que recuerdo, pero también historias de mi sueño.       La artista mexicana —quien en Indonesia fundó Empu Sendok Arts Station (ESAS), una plataforma especializada en propuestas que promueven el diálogo intercultural e interdisciplinario— dice estar contenta por la invitación que recibió para participar en el Cervantino, pero también anhela que su obra sea presentada en festivales de América Latina.       Dice que para ella esta próxima presentación no es sólo su regreso a México como profesional, también representa la primera vez en la cual dirigirá en solitario, pues ha realizado tal labor pero en colaboración con diversos artistas.      Menciona que en la obra cuenta con la participación de un equipo internacional, ya que el músico y el iluminador son belgas, la escenografía está a cargo de una mexicana y los actores son de Singapur.       —Ha sido muy interesante presentar una visualización tan personal, pero también es muy relevante que ellos se conecten con su propio espacio y lugar de origen; eso ha producido un trabajo sumamente íntimo.       Somellera expresa que tiene mucha curiosidad por saber cómo el público mexicano interactuará con la obra, la cual será presentada en idioma inglés.       —Tengo emoción e ilusión, lo disfruté mucho. Ha sido un proceso largo; fue muy interesante presentarlo en Asia. Algunos espectadores se nos acercan y afirman sentirse muy interesados en conocer la literatura de América Latina, esto a causa de que utilizo fragmentos de lenguajes propios de la región: así promuevo la literatura y también fomentamos posibles viajes a Latinoamérica.