Con el propósito de fomentar la traducción y la difusión de la poesía suizo-italiana en los países de lengua hispana, se llevó a cabo la Primera Edición de “M’illumino d’immenso”, Premio Internacional de Traducción de Poesía del Italiano al Español.

La premiación fue organizada por los poetas y traductores Vanni Bianconi, Fabio Morábito y Barbara Bertoni, coordinadora del Laboratorio Trādūxit, en colaboración con el Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México y de la Embajada de Suiza en México.

Para dar inicio al evento, celebrado ayer por la noche en el Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, los poetas y traductores Fabio Morábito, Francisco Segovia y Pedro Serrano dieron una charla donde se debatieron puntos de vista respecto a la labor que realiza un traductor de poesía para conservar la idea original del autor.

La ganadora de la noche fue la italiana Eleonora Biasin Povoleri, quien realizó la traducción de los poemas “Visiones” de Umbreto Fiori y “Dos Arañas” de Giorgio Orelli.

En entrevista para Notimex Biasin aseguró: “Traducir siempre ha sido un reto, encontrar la palabra correcta que permita mantener y transmitir el sentido de una prosa es una labor difícil y genera una gran satisfacción”.

Fabio Morábito aseguró que para traducir poesía hay que ser poeta porque traducir y conservar el sentido y sentimiento requiere de una labor artística. El poeta mexicano también expresó su deseo de que esta premiación se realice anualmente

El jurado estuvo integrado por traductores literarios y poetas, quienes recibieron un total de 600 poemas traducidos provenientes de 16 países (Andorra, Argentina, Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Cuba, España, Guatemala, Italia, Japón, México, Perú, Portugal, Uruguay y Venezuela) que presentaron traducciones en 10 variantes del español.

Como premio a la ganadora se ofreció la posibilidad de publicar en varias revistas, 5 mil pesos en efectivo, una estancia en la Casa del Traductor y una mención honorífica.