El profesor José Manuel Poot Cahum, de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo (Uimqroo), tradujo a la lengua maya unos fragmentos de la canción “Adoro” del maestro yucateco, Armando Manzanero, que se presentó hace unos días en el concierto-homenaje en Chichen Itzá.

En entrevista, el académico, que imparte la materia de artes, es conocido como “Príncipe maya”, explicó que fue contactado por la producción del artista yucateco para este trabajo y que no se descarta que en un futuro no muy lejano, grabe otras versiones en maya.

“Con esto se le daría la importancia real a la maya y a las personas que desconocen la lengua viva les dará la oportunidad de escuchar esta hermosa canción”, explicó.

Poot Cahum expuso que con estas acciones se busca fortalecer su lengua materna (maya) y por eso participa en diversos proyectos tanto en la Uimqroo como personales en música y teatro con un enfoque intercultural, que además le abrieron las puertas a la traducción.

“Esa participación es el esfuerzo que se realiza cada día, se va reconociendo y valorando este trabajo; la oportunidad que se me presentó al transcribir una de sus canciones, me pidieron traducir la primera estrofa y el coro”, manifestó.

Dijo que en todo trabajo como este, hay que saber traducir, ya que al final lo que se busca es no perder el sentido de mensaje de la fuente. De acuerdo con material que proporcionó, lo que se tradujo para el concierto quedó así.

In k’áatech ki’ichpan eek’ séen in k’áatech

Mukuyk’ay tu’ux ka bin seen in k’áatech

Puksi’ik’al teche’ seen in puksi’ik’al

Ko’olel bil táak in xíimabal táak in wóok’ot

Táaj in k’áatech.

In yaakunaj le beej tu’ux

Tak ilikbaa

Le áak’ab ka’a tin k’ajoltikbaon

In yaakumaj tuláakal ba’ax ka wa’alik ten

Suutukilo’ob ki’imak óolal

In yaabilmaj in yaakunaj

In yaakumaj bix a che’ej

Yéetel xan bix a p’u’ujul

In yaakumaj u jujuykil a k’ab

Le ts’u’uts’o’ob ka ts’áik teno’

Traducción del Príncipe Maya, José Manuel Poot Cahun.