Rinden homenaje a doblaje de voz en la exposición “México y Walt Disney"

Durante la exposición “México y Walt Disney: Un encuentro mágico” se guardó un espacio para rendir homenaje a los actores de doblaje que participaron en las películas de esta compañía estadunidense...

Durante la exposición “México y Walt Disney: Un encuentro mágico” se guardó un espacio para rendir homenaje a los actores de doblaje que participaron en las películas de esta compañía estadunidense.

Durante un recorrido que hizo Notimex por este espacio, dentro de la galería de la Cineteca Nacional, el curador de este proyecto Francisco Haghenbeck informó que el doblaje al español del primer largometraje de Walt Disney, “Blanca Nieves y los siete enanos”, se realizó en sus propios estudios con la supervisión de Rafael Elizalde.

Posteriormente los filmes se doblaron en Argentina, hasta que se contrató a Edmundo Santos, locutor de radio y actor, quien se hizo cargo de la adaptación musical y el doblaje para México.

A lo largo de este recorrido se da a conocer que en 1943 se le ofreció dirigir directamente el doblaje desde Burbank, California, siendo “Saludos amigos”, su primer trabajo.

Para 1950 ya se realizaban las grabaciones en México, donde desfilaron grandes talentos en las voces de icónicos personajes; después continuó su legado Francisco Colmenero, quien dirigió el doblaje de las películas del estudio hasta los años 80.

En esta sala de la exhibición se detalla que durante este tiempo, cantantes y actores dieron sus voces de una manera única,  lo que permitió que los personajes animados se convirtieran en parte de las memorias de millones de personas.

Es así que participaron Pedro Vargas, Fanny Schiller, Evangelina Elizondo, Teresa Escobar, Gloria Iturbe, Dagoberto de Cervantes, José Ángel Espinoza “Ferrusquilla”, Rosario Muñoz Ledo, Alberto Gavira, Flavio Ramírez Farfán, Roberto Espriú, Carlos Riquelme y Estrella Díaz, por mencionar algunos artistas.

“Éste es el gran homenaje al doblaje que tenemos. El más reconocido es Germán Valdéz ‘Tin Tan’, pero desde luego está (Luis Manuel) Pelayo, ‘Ferrusquilla’, Pedro Vargas… pocos saben que él es el príncipe de ‘Cenicienta’, a la que dio voz Evangelina Elizondo”, comentó.

Haghenbeck explicó también que se están cumpliendo 50 años del “Libro de la selva”, que es un referente del doblaje de México y “me atrevo a decir que es mejor en español que en inglés”.

En un muro se informa que fue en 1967 cuando se estrenó esta película animada, la número 19 de los Estudios Disney y una de las cintas más memorables para el público mexicano, por el inigualable desfile de talentos que trabajaron en el doblaje en español.

El filme, que se basó en el libro del autor inglés Rudyard Kipling, fue una de los últimos largometrajes animados producidos por Walt Disney antes de su muerte, ocurrida el 16 de diciembre de 1966.

Para la versión en español participaron en este proyecto Germán Valdés ‘Tin Tan’ como “Baloo”, Luis Manuel Pelayo como “Bagheera”, Flavio como “El rey Louie”, Alfonso Arau como la serpiente “Kaa”, Carlos Petrel como “Shere Khan” y Francisco Colmenero como uno de los buitres, entre otras personalidades.